要一個人獨自進食,即使不算重罰,在中國文化中通常也被視為不幸,一種不無悲涼的境地。漢語對吃獨食的描述,大都乏善可陳,一句“胡亂吃了些”搪塞過去,中國人的社會中,人必須借飲食與他人溝通,與社會上的人形成生命共同體之感受。
如今,大家庭在解體,晚婚、單身及獨居人士逐年增加。即使是全面重建中的民間社會,也不再是原有的形態(tài)。最起碼,成為一家網(wǎng)站的會員就不需要請網(wǎng)管吃飯。聚眾吃飯的機會少了,獨自進食仍然是大部分社會成員心理上揮之不去的陰影。到處都在討論“現(xiàn)代化(或全球化)的困境”,不知道獨自進食算不算困境的一種。
In Chinese culture, dining alone is usually thought to be a misery if not a severe punishment a rather disconsolate and deplorable situation. Chinese phrases describing such a phenomenon are exceptionally few. “I just grabbed a quick and casual bite” is the most typical answer a man would provide to dismiss a polite inquiry with, after he has finished eating solo. In Chinese society, people must communicate with the help of food and drink, and develop a sense of fellowship with people in society.
Nowadays, the traditional extended family is giving way to a new and more liberal style of life. More and more people choose to marry late, stay single and live alone. Even the civilian society under comprehesive reconstruction now is hardly the same as it used to be. At least, one doesn’t need to treat the webmaster to a delicious meal when he applies for membership of a website. Although opportunities for dining together are no longer abundant, the majority of Chinese citizens are still plagued by eating alone like a gloomy shadow. In view of the current discussion raging everywhere as to the plight of modernization (or globalization). I wonder whether eating alone may be counted as one of them.