一百多年來,漢語經歷了重大的變革,沒有哪一種語言像它這樣成為人們在追逐現代化過程中不斷進行修葺的對象。而自19世紀末以來至今,翻譯一直都是或者說越來越成為人們修葺漢語的一種重要途徑。其中,通過由外語到漢語的翻譯產生的“翻譯腔”表達方式對漢語的沖擊尤其顯著。翻譯腔是“表達不流暢、不地道的翻譯文體”,在很多方面已影響到了漢語的發展態勢。
In the recent one hundred years, Chinese has gone through a great change and so far no other language has been innovated in people’s pursuit of modernization. Since the end of the 19th century, translation has always been or played an increasingly important role in innovating Chinese. Some special means of expressions, so-called “translationese”, produced during the process of translating foreign language into Chinese, have remarkable impact on standard Chinese language. Translationese refers to an unnatural and unidiomatic language style in translation and has affected the development of Chinese language in many aspects.