爸爸的治家方法比外祖母民主一些,他雖秉承祖訓,不聽“婦人之言”,可是他對媽媽的言論自由卻沒有什么鉗制的舉動,換句話說,媽媽能以在野之身批評爸爸。通常是在晚飯后,媽媽展開她一連串、一系列的攻擊,歷數爸爸的“十大罪”:說他如何剛愎自用,如何治家無方……聽久了,干篇一律總是那一套。而爸爸呢,卻安坐在大藤椅里,一面洗耳恭聽,一面笑而不答。
Father is more democratic in running the household than grandmother does. Although he follows the example of the forefathers and defies “women’s short-sighted opinions”, he seldom muzzles mother’s freedom of speech. In other words, mother can blame father although she is not in office. It usually takes place after dinner when mom launches a succession of attacks by enumerating his “ten terrible sins” of being self-willed or managing the family improperly… As time goes on. rebukes of this kind repeat. As for my father, he sits leisurely in the big cane chair with all ears, smiling wordlessly.