冬天,在四周都是山地的這里,看見太陽的日子真是太少了。今天,難得霧是這么稀薄,空中融融地混合著金黃的陽光,把地上的一切,好像也罩上一層歡笑的顏色。
我走出了這黝黯的小閣,這個作為我們辦公的地方(它整年關住我!),我揚著脖子,張開了我的雙臂,恨不得要把誰緊緊地擁抱起來。
由一條小徑,我慢慢地走進了一個新村,這里很幽靜,很精致,像一個美麗的園子,可是那些別墅里的窗簾和紗門都垂鎖著,我想,富人們大概過不慣冷清的郊野的冬天,都集向熱鬧的城市里去了,
我停在一架小木橋上,眺望著對面山上的一片綠色,草已經枯萎了,惟有新生的麥苗,占有著冬天的土地。
I stepped out of the small loft - our dimly-lit office-which cooped me up all the year round! I lifted my head and stretched out my arms as if to hold someone in tight embrace.
I ambled along a narrow path and came to a new village. It was a tranquil place, as elegant as a beautiful garden. But the curtains of the villas there were drawn and the screen doors locked. I guessed the wealthy, probably not accustomed to the chilly and lonesome winter in the countryside, must have flocked to the bustling city.
Stopping on a small wooden bridge. I looked out across the patch of green on the opposite hill. The grass there had withered, but newly-planted wheat was sprouting up on the wintry hillside.